BICH-CAU iš anksto numatytas posėdis - 2 skyrius

Hitai: 717

LAN BACH LE TAI 1

... tęskite 1 skirsnį:

    « Štai aš, mano Viešpatie », - sakė ji švelniu ir muzikaliu balsu. « Jūs manęs ilgai laukėte. "

    « Kas tu, gerbiama ponia? »Paklausė TU-UYEN.

    « Mano nuolankus vardas GIANG-KIEU ir aš esu fėja. Turbūt atsimenate, kad mes susitikome po žydinčiu persikų medžiu pavasario šventėje. Tavo meilė ir tikėjimas manimi išjudino Pasakų karalienę, kuri paskyrė mane čia, kad būtum tavo žmona ".

    Dabar jauno mokslininko svajonė išsipildė ir jis buvo perkeltas į naują laimės ir nežinomo malonumo pasaulį. Jo namą dabar pavertė dangumi jos mielas buvimas ir meilės magija.

    Jis labai mylėjo ją ir visur sekė ja, pamiršdamas knygas ir apleisdamas studijas. Kai GIANG-KIEU priekaištavo jam už tai, jis pažvelgė jai į akis ir pasakė:

    « Mano mylimasis, aš kažkada buvau liūdnas ir vienišas. Jūs atėjote ir pakeitėte mano gyvenimą. Jūs man kasdien atrodote žavesnė, ir visiškai natūralu, kad trokštu būti šalia jūsų. Negaliu padėti. »

    « Jei norite sulaukti pasisekimo, turite manęs klausytis ». pasakė fėja. « Daugiau nebedirbkite ir pradėkite mokytis iš naujo, arba aš jus paliksiu. "

    Jis nenoriai jai pakluso, bet jo protas buvo išsiblaškęs ir galiausiai jis ėmė vyno. Vieną dieną, kai jis buvo girtas, fėjos nebebuvo. Jis labai dėl to pasigailėjo ir meldėsi, kad ji vėl sugrįžtų, tačiau jos ženklo nebuvo.

    Tada jis prisiminė, kad ji išėjo iš nuotraukos ant sienos, ir jis nuėjo prie jos maldauti, kad ji vėl išeitų, tačiau ji nejudėjo.

    « Graži GIANG-KIEU »Jis apklausė ją, šitas yra tavo vergas ir prašo atleidimo. Ką tai padarys be tavo mylimojo ir tavo saldžios meilės? »

    Ponia nesimaišė, bet „TU-UYEN“ nepasidavė. Dieną po dienos jis laukė, kol ji sugrįš, desperatiškai įsikibusi į jo viltis. Jis degino smilkalus, vėl ir vėl meldėsi prie jos ir sudarė ilgą eilėraštį, kuriame užrašė nuostabų susitikimą su fėja ir išreiškė savo meilės gilumą bei liūdesio mastą:

    « Dangus buvo aukštas, o jūros - plačios, o mano fėja, mano mylimoji, kodėl slepiesi? »

    Vėl ir vėl kalbėjosi su nuotraukoje esančia panele, pažadėjo jai paklusti ir net kalbėjo apie savižudybę.

    Pagaliau GIANG-KIEU vėl pasitraukė iš nuotraukos, vis dar piktu žvilgsniu:

    « Viešpatie, jei tu manęs šįkart neklausysi “, - sakė ji:„ Aš būsiu priversta palikti tave amžiams. Aš padarysiu. »

    „TU-UYEN“ davė jai savo iškilmingą pažadą ir pažadėjo, kad daugiau niekada jos neklausys. Bijęs prarasti ją, jis pradėjo sunkiai mokytis ir puikiai išlaikė egzaminus, įgydamas mandariną.

    Netrukus jiems gimė sūnus, ir juo buvo pasamdyta slaugytoja.

    Vieną dieną, kai berniukui buvo daugiau nei metai, oras staiga pasidarė balkšvas, saulė švietė ryškiau nei bet kada ir iš tolo pasigirdo dangiška muzika. GIANG-KIEU tapo rimtas ir pasakė savo vyrui:

    « Viešpatie, aš gyvenu su tavimi daugiau nei dvejus metus. Mano laikas žemėje baigėsi, ir malonu, kad „Fairy-Queen“ vėl mane pašauktų į dangų. Prašau, nesirūpink depresija ir nerimu. Jūsų vardas taip pat yra „Nemirtingųjų“ sąraše. Taigi, eikime į dangų kartu. »

    Tada ji kreipėsi į slaugytoją ir sakė: « Mūsų žemės turtai dabar yra jūsų. Prašau, užaugink mūsų sūnų, ir kai jis išlaikys visus egzaminus, mes grįšime pasiimti jo į dangų su mumis.»

  Ir ji sudegino smilkalus, murmėjo maldas, ir iš karto priešais juos pasirodė dvi stebuklingos gulbės su auksiniais vainikais aplink kaklą ir mirgančiomis žvaigždėmis ant galvų.

    Jie užlipo ant paukščių ir atskrido į šiltą mėlyną dangų. Saldi ir dangiška muzika užpildė orą, tarsi dievai džiaugtųsi gavę juos danguje. Kaimo gyventojai, tai pamatę, pastatė paminklą pamaldos Tu-Uyen pačioje jo namo vietoje.

   Ir šiais laikais Tu-Uyen šventykla2 vis dar ten, toje pačioje vietoje, Hanojus, nors Rytų tiltas3 ir Iki-Lich upė4 su laiku dingo.

Žiūrėti daugiau:
◊ BICH-CAU iš anksto numatytas susitikimas - 2 skyrius.
◊ Vietnamo versija („Vi-VersiGoo“):  BICH-CAU Hoi ngo - Phanas 1.
◊ Vietnamo versija („Vi-VersiGoo“): BICH-CAU Hoi ngo - Phanas 2.

PASTABOS:
1 : „RW PARKES“ pratarmėje pristatomas LE THAI BACH LAN ir jos apsakymų knygos: „Mrs. Bachas Lanas surinko įdomų pasirinkimą Vietnamiečių legendos dėl kurio man malonu parašyti trumpą pratarmę. Šios pasakos, gerai ir paprasčiausiai išverstos autoriaus, pasižymi dideliu žavesiu, be jokios abejonės, išplaukiančiomis iš prasmės, kuria jos perteikia žinomas žmonių situacijas, apsirengtas egzotiškais drabužiais. Atogrąžų aplinkoje turime ištikimų meilužių, pavydžių žmonų, negerų patėvių, apie kuriuos pasakojama tiek daug Vakarų tautosakos istorijų. Viena istorija iš tikrųjų yra Pelenė iš naujo. Tikiu, kad ši maža knyga suras daug skaitytojų ir paskatins draugišką susidomėjimą šalimi, kurios šiandienos problemos, deja, yra geriau žinomos nei jos praeities kultūra. Saigonas, 26 m. Vasario 1958 d"

2 : ... atnaujinama ...

◊ Turinys ir vaizdai - šaltinis: Vietnamo legendos - ponia LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan leidykla, Saigonas, 1958 m.
◊ Teminius sepiaizuotus vaizdus nustatė Ban Tu Thu - neihdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
06 / 2020

(Aplankytas 1,216 kartų, 1 Lankytojų šiandien)