CHỮ NÔM arba buvęs Vietnamo scenarijus ir jo ankstesni indėliai į vietnamiečių literatūrą - 4 skyrius

Hitai: 515

Nguyễn Khắc Kham

... tęskite 3 skyrių:

Vietnamo literatūros istorija Nôme**

    Kita vertus, nuo XIII amžiaus pabaigos iki dvidešimtojo amžiaus vidurio jis vaidino veiksmingą Vietnamo literatūros raiškos ir perdavimo reikšmę.

    Vietnamiečių literatūros istorija, apimanti beveik septynis šimtmečius, gali būti padalinta į šiuos pagrindinius laikotarpius:

1) TrnH laikotarpis (tryliktas ir keturioliktas amžiai). 
2) Lê-Mc laikotarpis (XV ir XVI a). 
3) Lê trung hưng arba Šiaurės ir Pietų kovos laikotarpis (XVII – XVIII a). 
4) Nguyn laikotarpis (devynioliktas amžius ir dvidešimto amžiaus pirmoji pusė).

1) Trần-Hồ laikotarpis

 Pagal Khâm-đnh Vits thông-giám C.ương-mc 欽 定 越 史 通 鑑 綱 目, pirmasis rašytojas poezijoje naudojo chữnôm Nguyn Thuyên 阮 詮 or Han Thuyên 韓 詮 ir kiti buvo sakomi sekę jo pavyzdžiu. Tokių buvo Nguyn SĩC阮 士 固, ir Chu An 朱 安. Pastaroji ir Nguyn Thuyên buvo pranešta, kad jie buvo atitinkamai Quc ng tp 國 語 詩 集 (Chu An, autorius) ir Phi sa tp 披 沙 集.

   Deja, abi šios kolekcijos Nom stichijos buvo prarastos. Pagal Bui Huy Bičas 裴 輝 璧 (1744-1818), „Trê Cóc“ 鯔 🥫 arba istorija eilutėse šamas ir rupūžė taip pat datuojamas nuo Trn, bet tiksli šios satyrinės pasakos data lc-bát metras, iki šiol nebuvo tiksliai nustatytas.33 Be to, Trejybės Th 貞 鼠arba dorybinga pele - pasakojimo eilėraštis „nôm“, „Pasakojimas“ eilėraščiuose Vươnoing 王 嬙 傳, ir dar šeši nôm raštai, susiję su istorija Nguyn Biu 阮 表 傳 taip pat buvo manoma, kad jie datuojami nuo XNUMX m. pabaigos Trn. Tačiau iki šiol buvo daug ginčų dėl jų tikrosios datos.33

    Dėl raštų Lietuvoje Nom pagal Hu Trn ir H  taip pat buvo pranešta, kad 1387 m., valdant karaliui Trn Ðế nghin , karaliaus tėvas Trn Ngh Tonas 陳 藝 宗, suteikęs H Quí Ly 胡 季 釐 tada Lê Quí Ly 梨 季 釐, kardas su užrašu Văn vũ toàn tài quân thần đồng đức 梨 季 釐 (Ir mokslininkas, ir karys, dorybingas subjektas, tarnaujantis dorybingam Karaliui)34, Quí Ly sudarė eilėraščius, norėdami parodyti jam savo dėkingumą. Vėliau, 1437 m., Kaip karalius Thái T.Le dinastija norėjo perskaityti ediktų ir eilėraščių, parašytų nôm, pavyzdžius H Quí Ly, Nguyn Trai, buvo pranešta, kad jam pavyko surinkti ir pateikti jam kelias dešimtis šių raštų.35

2) Lê-Mạc laikotarpis

    Tas pats Nguyn Trai taip pat buvo sakoma, kad jis paliko keletą raštų Nom, Pavyzdžiui, c trai tai tp, improvizuotas eilėraštis liaudies kalba, skirtas Th L, mergaičių miegamųjų kilimėlių pardavėja, kuri vėliau tapo jo sugulove36 ir didaktinis eilėraštis Nom, Gia humaždaug ar šeimos nurodymai. Vadinamasis improvizuotas eilėraštis Th L yra abejotino autentiškumo. Kalbant apie Gia humaždaug, šį eilėraštį iš 796 eilučių gali sudaryti vėliau vienas ar keli autoriai iš eilės. Vienintelis rašymas ne Nguyn Trai Šiuo metu galima rasti eilėraščių rinkinį nacionaline kalba (Quc ė t i tp ), kuris sudaro XNUMX skyrių c trai di tp.

    Jei pradžia Le dinastija buvo pažymėtas jokiu kitu svarbiu Nom nei šis eilėraščių rinkinys Nguyn Trai ir du Th ngôn by Lê L.i neseniai išryškėjo Hoàng Xuân Hann, karaliaus laikais Lê Thánh Tôn (1460-1497) liudijo nepaprastą vietnamiečių literatūros klestėjimą liaudies kalba.

   karalius Lê Thánh Tôn kuris buvo gabus su retu poezijos komponavimo fakultetu ir buvo labai mėgstamas belles-rentres, įkūrė literatų ratą, žinomą kaip Hi Tao Ðàn su savo nariais paskambino 28 teismo pareigūnai Nh thp bát tú arba 28 žvaigždynuose, būdamas pirmininku ir pirmininko pavaduotoju, Thân Nhân Trung ir Ð Nhun. Per tai Hi Tao Ðàn, jis pats ir jo teisėjai apsikeitė eilėraščiais, kurie buvo surinkti vėliau, kad sudarytų Vietnamo eilėraščių rinkinius. Hng Ðc y., karaliavimas Lê Thánh Tôn.38

    Be to, šis Hng Ðc quc ė t i tp, turėtų būti paminėti tokie raštai kaip HChâu quc ng tpPagal Lươnh Nh Hc, Kim Lăng Ký by Ð Cn . Kitame amžiuje pagal McVietnamiečių literatūra Nom parodė žymiai daugiau originalumo garsiajame poeto eilėraščių rinkinyje Nguyn B.nh Khiêm (1492-1587) žinomas kaip Bch v ia thi tp, Bch Vân (Baltieji debesys) yra šio poeto literatūrinė apeliacija. Tarp NEM raštų pagal Mc, taip pat turėtume paminėti Ðaš Ðnnh phú, Tam Ngung đnf, ir Tchư devintasis by Nguyn Hangas; S Bc quc ng tp, S trình Khúc, Tthi Raumenys, Tiu đklc phú by Hoàng Sĩ Khi ir, galiausiai, Ngư ph nhp Ðào nguyên tiesan , by Phùng Khc Khoanas.39

3) Lê trung hưng

    Arba Šiaurės ir Pietų kovos laikotarpis Nuo Lê Thánh Tôn į 1497, Ðaš Vit arba tuometinis Vietnamas patyrė socialinius rūpesčius ir nuolatinius politinius neramumus, kurie paskatino Mc Ðăng mėšlas (1527). Po neilgai trukusio Dinastijos dinastijos Mc, karas prasidėjo 1627 m Trnh šiaurėje ir Nguyn pietuose, abu tvirtina, kad yra Le. Tai pasibaigė tik 1672 m., Sutikus naudoti Upė Linhas (Linh giang) kaip demarkacijos linija tarp dviejų teritorijų. Bet 1775 m., Pasinaudojęs Tai Sơn, sukilimas pietuose, Trnh užpuolė ir paėmė Phu Xuan, Portugalijos sostinė Nguyn pietuose.

    Tačiau tiek Trnh ir Nguyn buvo galutinai nuversti Tai Sơn kurio vienas iš vadovų Nguyn Hu 1787 m. pabaigoje paskelbė save imperatoriumi. Nepaisant istorinio imperatoriaus triumfo Quangas Trungas per Kiniją 1789 m. ir daugelį jos nuostabių laimėjimų Tay Sơn režimas buvo trumpalaikis ir baigėsi 1802 m., kai Nguyn Ánhas paskelbė save imperatoriumi Gia Long Nguyn užgrobus imperatorių Cn-tasis Thnh Tay Sơn ir jo broliai.

    Socialinis ir politinis šio ilgo laikotarpio, apimančio XVII ir XVIII amžių, fonas turėjo didelę įtaką vietnamiečių literatūros raidai Nom. Daugelis rašytojų buvo karo vadai ar Teismo pareigūnai, dažniausiai įsitraukę į savo laikų įvykius. Visi jie rašė kinų rašmenimis. Tačiau jie pasirinko rašyti ir nôm, kuris leido plačiau skleisti asmeninius politinius įsitikinimus už tradicinio akademinio sluoksnio ribų ir tuo pat metu išplėsti savo įtakos sritį šalyje. Be tokių kinų skolintų literatūros žanrų kaip Tht ngôn thi arba septynių ritmų metras poezijos, Phú arba prozai Kinh Nghĩa arba paaiškinimai apie kinų klasiką, Văn Sách arba disertacija, kuriai ir toliau labai pritarta, keli ilgi pasakojimai „bc bát“ arba „Šeši aštuoni metrai“ ir „ Daina thtlc bát arba 7-7-6-8 metrai, kurie pradėjo rodyti aštuoniolikto amžiaus pabaigą, nôm materializavo naują Vietnamo rašytojų kūrybinę dvasią. Toliau pateikiami reprezentatyviausi Vietnamo nemotyvuotos literatūros kūriniai per šiuos du šimtmečius tuometiniame Šiaurės Vietname, Pietų Vietname ir po Tay Sơn.

  1. a) Nurodykime, kaip pagrindinius nôm raštus Šiaurės Vietname, vadovaujant Trịnh: Gių cnh valnf tình phú, Ngã ba hc phú by Nguyn Bá Lân, Šinšas Phmirkyti išversta į Nom by Thoàn Ðim, Cung oán Ngâm Raumenų by Nguyn Gia Thiu, „Hoa Tiên Truy“n by Nguyn Huy T., T thnh Vãn arba du trumpi eilėraščiai Nguyn-tasis Ngc Vinhas, Viešpaties sugulovė Trnh Doanas, Lý Triu Ð tam Hoàng thái hUC lcn tích quc ng dimaždaug by Trương Ngc Trong, garbės tarnaitė Viešpaties metu Trnh C.ương, Ng đ Thiên hoà doanh Bách priešn-tasis tp by Viešpats Trnh Căn, Kin Nguyên thi tp lordo Trnh Doanh, tat thNDytp lordo Trnh Sam.40)
  2. b) Tarp pagrindinių nôm raštų Pietų Vietname pagal Nguyn, reikėtų paminėti Huê tình Truyn by Princas .Án (1699-1753aštuntasis sūnus karalius Hin Ton Nguyn Phước Chú, NVO Ilgas cương vãn ir Tư Mėšlas vãn by Duào Duy T, Sãi Vãi, satyrinis rašymas Nguyn C.ư Trejybė, Daina t btd Truyn by Nguyn Hu Hao.

4) Pagrindiniai NEM rašymai pagal Tay Sơn

    Be tokių anksčiau aptartų priežasčių, kurios lemia didelę Nôm literatūra aštuoniolikto amžiaus pabaigoje taip pat paminėkime, koks išskirtinis palankumas buvo išlaikytas ch Nom pagal Tai Sơn ir ypač esant neilgai imperatoriaus valdžiai Quangas Trungas. Štai keletas nm rašymų, kurių autoriai palaikė ar priešinosi šiam režimui: „Hoài Nam Khúc“ by Hoang Quang, Tn Phú by Nguyn Huy L.ượng, Ai tư vãn princesės Ngc Hân, žmona Nguyn Hu, D esu Ngâm tp ir D esu v tp by Phan Huy Íchas, kuris taip pat paliko a Nom parašytos kinų kalbos vertimas Šinšas Ph Mirkyti by ÐTrgn Côn, Ngôn np ir Cung oán thi by Nguyn Hir Chnh, ChiếNTn Phú ir pasakojimas in nôm Sơ Kính Tân Trang by Phm Thai.41 Be šių Nom XVII ir XVIII amžių raštuose, norėtume specialiai paminėti „Thiên Nam minh giám“, anoniminis ilgas istorinis eilėraštis 7-7-6-8 metre, kuris, pasak prof. Phm văn Diêu galėjo būti sudarytas 1623–1657 m42 ir „Thiên Nam Ng“ lc, dar vienas anoniminis istorinis eilėraštis, kuris galėjo būti parašytas nuo 1787 iki 1800 metų pagal Nguyn Văn T. arba tarp 1682 ir 1709 pagal Hoàng Xuân Hann.43

    Vietnamiečių literatūra in Nom pagal Nguyễn (1802-1862). Šis šešiasdešimt metų apimantis laikotarpis pagrįstai buvo laikomas Vietnamo literatūros aukso amžiumi XNUMX m Nom. Šis puikus klestėjimas Nom literatūriniai kūriniai galų gale nebuvo sąlygoti TJK kultūros politikos Nguyn kurie išskyrus imperatorius Gia Long ir T Ðc nė viena iš eilėraščių nėra Nom kaip ponai Trnh nei ragino savo subjektus rašyti Nom. Tam tikru mastu tai buvo ne tik literatūros palikimas, bet ir savotiškas peraugimas į XVIII a. Kita vertus, tai leidžia manyti, kad Nom ypač ant Nom pasakojimai eilėraščiuose turėjo būti vis daugiau ir daugiau apie Vietnamą. Bet kokiu atveju faktas yra tas, kad dauguma nôm literatūros kūrinių datuoti būtent iš Nguyn dinastija. Dėl vietos stokos mes paminėsime tik keletą knygų pavadinimų ir autorių vardus, nesigilindami į tai, kad pateiksime išsamų nôm raštų gausos sąrašą, kurį sukūrė XIX a. Visų pirma, garbės vieta turėtų būti palikta mūsų Nacionaliniam eilėraščiui Kimas Van Kiu garsaus poeto eilėraštis „3254 lục bát“ Nguyn Du (1765-1820), iš kurių yra keli vertimai į užsienio kalbas. Toliau ateis tokie raštai ir „nôm prosa“, ir tokiose eilutėse kaip „ Xuân H.ươtp autorė Poetess H Xuân H.ương (XIX amžiaus pradžioje), Nh thpt hiếtu din aš, Ph čam tin lãm, S trình tin lãm Khúc by Lý văn Phc (1785-1840), Mai đình mby Nguyn Huy H. (1783-1841), Kimas Thch Kỳ Duyên by Bùi H.u Nghĩa (1807-1872), Lc vân Tiên, Dươn Hà Mu, Ngư Tiuvn đáp y tut by Nguyn Ðình Chiu (1822-1888) Thánhas chế Thp đitu dimaždaug, Thánhas chế Lun ngthích nghĩa ca Thánh chế t hc giaš nghĩa ca by TÐc (1829-1883), politika įkvėpė Tonas Th Toing ir Phanas Vănas Tr , Chính Kh Ca by Nguyn văn Giai , Ðir Nam Qucs din Ca by „Lê Ngô Cát“ ir Phm Ðình Toái , Hn-tasis Thc Ca by Nguyn Neược Th (1830-1909), skambėjo eilėraščiai ir dainos Hát Nói by Nguyn Công Tr (1778-1858), „Cao Bá Quát“ (? -1854) ir Nguyn Quí Tân (1811-1858), įvairūs eilėraščiai Nguyn Khuyến (1835-1909), Trn Tế Xương (1870-1907) Ir kt.

    Galiausiai reikėtų specialiai paminėti tokius anoniminius pasakojimus nôm eilėraščiai kaip Nh đ gegužės, TTrân, Thch Sanh, N Tú Tài, PhươHoa, „Lý Công“, „Hoàng Tru, Bích Câu, Phan trn, Quanas Th Kininas, Ohotu tranh năng, ir tt ... kita Nom pasakojimai ir Nom Raštai ir toliau buvo gaminami po žeme net po 1862 m., bent jau iki keturiasdešimtųjų dešimtmečių ir nepaisant oficialiai priimto Quc Ng scenarijus.44 Visi Nom minėti literatūros kūriniai buvo visiškai ar iš dalies perrašyti romanizuotame scenarijuje. Tačiau taip nėra daugybės kitų atveju Nom tekstai, dabar saugomi Vietnamo ir kai kuriose užsienio bibliotekose.45 Jie visada laukia perrašymo Quc Ng turi padaryti specialistai. Kita vertus, Nom tekstuose, kurie jau buvo perrašyti, nebuvo transkripcijos klaidų. Esant tokioms sąlygoms, tekstinė kritika yra būtina ir tai būtų įmanoma tik suglaudinus visas turimas versijas tiek Nom ir Quc Ng. Kaip teisingai pastebėjo DươKvn ha "tikra Vietnamo literatūros istorija iš tikrųjų galėtų būti padaryta tik tada, kai visi šie nôm dokumentai būtų iššifruoti ir perrašyti Quốc Ngữ"46 Bet, viskas Nom tekstai, ypač tie, kuriuos reikia perrašyti į Quc Ng nėra vien tik literatūra ir yra daug svarbių Nom dokumentai, susiję su Vietnamo istorija ir Vietnamo folkloru. Iš tikrųjų, Ch Nom buvo naudojamas ne tik Vietnamo rašytojų literatūroje, bet ir kitų žmonių forumas įvairiais tikslais jau nuo XVII a. Pavyzdžiui, čia yra laiškas Nom 1670 m. kreipėsi į Viešpatį Nguyn Phước Trănas pateikė japonas Kadoja Šičirobei taip pat žinomas savo vietnamietišku vardu kaip Cha Chánhas (Tėvas Chánhas): (:).

    Toliau yra jo perrašymas į Quc Ng "Mung muôn tui. Có mt em toi O đt Annam nghe rng đã làm tôi ông, mng lm. Du muôn l thi đã cy (Arba žiūrėk) ơn. Mung muôn tui“[Vertimas į anglų kalbą: linkiu dešimties tūkstančių gyvenimo metų. Girdėjau, kad vienas iš mano jaunų brolių [ty Šičirojiro ] kas gyvena Annam tapo vienu iš jūsų dalykų. Aš už tai jaučiu didžiulį malonumą. Ar galiu bet kokiomis aplinkybėmis rekomenduoti jam jūsų geranoriškumą. Linkiu tau dešimties tūkstančių gyvenimo metų].47

    Visada kalbėdami apie XVII amžių, paminėkime keletą rankraščių nôm iš italų katalikų tėvo J. Maiorica (1591-1651) rado prof. Hoàng Xuân Hann Prancūzijos nacionalinėje bibliotekoje (Bibliothèque Nationale) Paryžiuje. Šių rankraščių pavadinimus jis perrašė taip. 1) Thiên-Chúa Thánh-giáo HjisAš Kinhas. 2) „Thiên-Chúa Thánh-giáo Khai-mông“. 3) Ðc Chúa Chi-thu. 4) Truyn Ðc Chúa Chit-thu, 5) „Thiên-Chúa Thánh-M“u, 6) Các Thánh tiesan. 7) "Vita sanctorum" nôm). 8) Thánhas I-na-xu. 9) Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ê truyn. 10) Ngám l Trong mùa Phc-sinh đến thang by, 11) Nhng điu ngám trong các l trNg. 12) Kinh nhng l m. Phc sinh.48 Kaip galima tik pamatyti, Ch Nom kuris taip gausiai ir įvairiai prisidėjo prie praeities Vietnamo literatūros, išliks nepakeičiama tyrimo priemone ne tik praeities Vietnamo literatūros studentams, bet ir Vietnamo istorijos bei Vietnamo kultūros tyrinėtojams.

Žiūrėti daugiau:
◊  CHỮ NÔM arba buvęs Vietnamo scenarijus ir jo ankstesni indėliai į vietnamiečių literatūrą - 2 skyrius.
◊  CHỮ NÔM arba buvęs Vietnamo scenarijus ir jo ankstesni indėliai į vietnamiečių literatūrą - 1 skyrius.
◊  CHỮ NÔM arba buvęs Vietnamo scenarijus ir jo ankstesni indėliai į vietnamiečių literatūrą - 3 skyrius.

PASTABOS
29  Norėdami gauti daugiau informacijos apie Ch nôm, pamatyti : 宥: 論 字 喃 之 組織 及其 與 漢字 關 涉 涉 (14 m., 1933 d., 201–242 psl), 燕京 學報Pirma 14 , 1933, tr.201-242 - 山 本 達郎: 聞 宥 氏, 論 字 喃 之 組織 1949. 東洋 學報Pirma12 卷 第 2 , 1935 m  - 陳 荆 和: 字 喃 之 形態 及其 產生 年代 [Hình thái và niên đại xuất hiện của chữ Nôm], 人文 科學 論叢, 第一 輯, 台北, 1949 . Bửu Cầm, Dẫn Nhập Nghiên Cứu Chữ Nôm (Mokomoji medžiaga Saigono universiteto Laiškų fakulteto studentams). Taip pat žiūrėkite:  聞 宥當 田健 次字 喃 研究 一聲 母 (1) 字 喃 研究 一聲 母 (2), 1973, 12 言語 學 論叢 卷 (72, 12) (東 教 大 言語 學 研究 會), (1), (2), 1973, 12 (72, 12) (). 
30  Dương Quảng Hàm, Le Chữ nôm ou écritude démotique ir tt… p. 283–284a. 
31 Edouardas Diguetas, „„De la Langue Annamite Parlée et Ecrite““, Revue Indochinoise, Aout, 1905, 226-32. 
32  Bửu Cầm “Ưu-điểm prieš Khuyết-điểm của Chữ Nôm"(Stiprūs ir silpni „Chữ Nôm“ taškai) Việt Nam Khảo Cổ tập san, Saigon 1960, Nr. 1, p. 50–64. Maurice'as Durand'as, Comptes rendus, BEFEO, tome L, fasc, nr. 2, 1962, 561 psl. 
33  Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, Thi Văn Việt Nam (Từ đời Trần đến cuối đời Mạc), Các lớp Trung Học. Loại Sách Học Sông Nhị, Hà-Nội 1951. 19–45 psl. Hoàng Xuân Hãn “„Nguyễn Biểu“, darantis „nghĩa liệt và mấy bài thơ cuối đời Trần““, Khai Trí Tiến Ðức Tập San, 2.3, 1941 m. Hanojus. Lãng-Hồ,„Văn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm. „Truyện Trê Cóc“ su „Truyện Trinh-Thử““,„ Văn Hóa Nguyệt San “,„ Saigon Tập XII “,„ Quyển 11 “(11-1963), 1690–1700 psl. „Langng-Hồ“Vẩn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Truyện Vương Tường”, Văn Hóa Nguyệt San, Saigon Tập XII, Quyển 12 (12-1963), 1893–1898 psl. „Langng-Hồ“Vẩn phẩm với Thời Ðại của Văn phẩm, Những Bài thơ văn của Nguyễn Biểu, của vua Trần Trùng Quang và của một vị sư Chùa Yên-Quốc“,„ Văn Hóa Nguyệt San “,„ Saigon XIII “,„ Quyển 1 “(1-1964), 63–70 psl. 
34  Plg. Šu-karalius, 書 經泰誓 中6, „ 有 億 兆 夷 民 離 德 德 德 予“Kinh-Thư, vietnamiečių kalbos vert. Profesorius Thẩm Quỳnh, Saigonas, 1968, 206 puslapis. 
35  Dương Quảng Hàm, Việt Nam Văn Học Sử Yếu, puslapis 107. 
36  Plg. Nguyễn Khắc-Kham “Vietnamiečių vardai ir jų ypatumaiTokios srities ir kultūros studijos, Nr. 23, 1973 m. Tokijo užsienio studijų universitetas, 205 puslapis, 23 išnaša. 
37  Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản, op. cituota 49–69 psl. Trần Văn Giáp, Phạm Trọng Ðiềm: Nguyễn Trãi, Quccm Thi Tập (Hanojus, 1956 m), Văn-Ðàn Tạp chí, Sốcc biốt về Nguyễn Trãi, Bộ IV, số 10 (3/1-9/1, 1963). Simpoziumas apie Nguyễn Trãi ir jo darbus, kuriuose dalyvavo Phạm Ðình Tân, Thái Bằng, Vũ Hạnh, Phạm Ðình Khiêm, Nguyễn Khắc-Kham ir Nguyễn Trọng Huy, 16-osios kartos palikuonis iš Nguyễ. 
38 Dương Quảng Hàm, op. cituota 98, 99, 280 psl. „Nguyễn Ðình Hoà Book Review“: Įvadas à la litterature Vietnamienne pateikė Maurice M. Durand ir Nguyễn Trần Huân, Amerikos rytietiškos visuomenės žurnalas. Tomas 92, numeris 2, 1972 m. Balandžio – birželio mėn., 364–368 psl. 
39  Hoàng Xuân Hãn, Nghiêm Toản op. cituota. 101–121 psl. 
40 Dương Quảng Hàm op. cituota, p. 302–306. „Nguyễn Văn Tố“Poezies inédites de l'époque des Lê„Tunekinio socialinio mokymo biuletenis“, Tome XIV, Nr. 1, „Janvier-Mars“, 1934, p. 30–36, Tome XIV, Nr. 2, Avril-Juin 1934, 182–190, p., Tome XIV, Nr. 3, Juillet-Sept. 1934, 460–463 psl. 
41  Sơn-Tùng, Hoàng Thúc Tram, Qu vc văn Ðời Tây Sơn, Sách Hiểu Biết, Vĩnh Bảo Saigon, 1950, 123 psl. 
42  Phạm Văn Diêu “„Thiên Nam Minh Giám““, Văn Hoá Nguyệt San, Saigon Loại mới tập XII, Quyển 1, số 77 per 1–1963, p. 49–68. 
43  Phạm Văn Diêu “„Thiên Nam Ngữ Lục““, VNVHNS Loại mới tập XII, Quyển 3, số 79, 3 1963, p. 351–368, Quyển 4 số 80, 4 th 1963, 535, p. 550–81, số 5, 1963 th, 689 pp. 698-82, số 6, 1963, 835, p. 847-XNUMX. 
44  Hạo-Nhiên, Nghiêm Toản, Việt Nam Văn-Học Sử Trích yếu, II, Vĩnh Bảo, Saigonas, 1949, p. 7–70. Thanh Lãng, Khởi Tho Văn-Học Sử Việt Nam, Văn chương Chữ Nôm (Tựa của Giáo Sư Nguyễn Ðăng Thục), Saigonas, 1953, p. 47–212, Phạm Thế Ngũ, Việt Nam Văn Học Sử Giản ước Tân Biên, Tomas 2, Quốc Học Tùng Laiškai, Saigonas 1963 m. 
NB Dėl tikrųjų Hồ Xuân Hương ir Bà Huyện Thanh Quan vardų, kurie, kaip manoma, buvo atitinkamai vadinami H th gegužės ir Nguyn-tasis hinh, žr. įvadą à la littérature Vietnamienne (Kolekcija UNESCO, Įvadas aux litteratures Orientales G. Maisonneuve ir Larose Paryžius, 1969 m.) Maurice M. Durand ir Nguyễn Trần Huân, 181, 189 p. 
45  Apie Nôm tekstų rinkimą Paryžiaus Bibliothèque Nationale skaitykite: Alexander Barton Woodside, Vietnamas ir Kinijos modelis, XIX amžiaus pirmosios pusės lyginamasis Vietnamo ir Kinijos vyriausybės tyrimas, Harvard University Press Cambridge, Massachusetts, 1971, 323 psl., Kur mes skaitome šį teiginį “Paryžiuje nesąmoningi turtingi įspūdingo nôm tekstų rinkinio rinkiniai Bibliothèque Nationale yra iššūkis kiekvienam mokslininkui
46  Dương Quảng Hàm, Le chữ nôm ou „Ecriture demotique“ ir tt… 285 psl. 
47 Kawashima Motojiro: 川島 元 次郎朱 印 [船] 貿易 史 [Lịch sử mậu dịch thuyền Châu Ấn], 大 正 十年 九月 十 日 印刷大 正 十年 九月 十五 日 發行內外 出版 株式會社, puslapis 469. 
48  Hoàng Xuân Hãn, Girolamo Maiorica ir tt… op. cituota 208–213 psl.

Šaltinio tekstas: Plotas ir kultūra 24, Tokijo užsienio studijų universitetas, 1974. Nguyễn Quang Trung ir Lê Văn Ðặng elektroninis leidimas, 2001 m. Birželio mėn. („Tạp chí Hán Nôm“, Số 4 (77) 2006; Tr.3-21)

PASTABOS:
** Skyrelių pavadinimą, paryškintus tekstus ir sepijos vaizdą nustatė Ban Tu Thư neihdiavietnamhoc.com
◊ Šaltinis: Sino-Nom studijų institutas.

DRAUDA TU THƯ
03 / 2020

(Aplankytas 1,384 kartų, 1 Lankytojų šiandien)