Vietnamo vardai

Hitai: 343

    Šiame straipsnyje kalbama apie vardai šalyje Vietnamas. Norėdami sužinoti žmonių vardus Vietname, žr Vietnamietiškas vardas.

     Việt Nam yra Nam Việt (Pietų Vietnamiečių), pavadinimą, kurį galima atsekti Triệu dinastija (II amžius prieš Kristų, taip pat žinomas kaip Nanyue Karalystė).1  Žodis „Việt“ atsirado kaip sutrumpinta forma Bách Việt, žodis, vartojamas žmonėms, kurie senovėje gyveno dabartinėje pietų Kinijoje. Žodis "Việt Nam„Skiemenys šiuolaikine tvarka pirmą kartą pasirodo XVI amžiuje eilėraštyje Nguyễn Bỉnh Khiêm. "Annam“, Kuris atsirado kaip kiniškas vardas VII amžiuje, kolonijiniu laikotarpiu buvo įprastas šalies pavadinimas. Nacionalistas rašytojas Phanas Bội Châu atgaivino pavadinimą “VietnamasPradžioje “. Kai 20 m. Buvo įkurtos konkuruojančios komunistinės ir antikomunistinės vyriausybės, abi tai iškart patvirtino kaip oficialų šalies pavadinimą. Anglų kalba du skiemenys paprastai sujungiami į vieną žodį „Vietnamas. “ Tačiau „Vietnamas“Kažkada buvo įprastas vartojimas ir iki šiol naudoja Jungtinės Tautos ir Vietnamo vyriausybė.

     Per visą istoriją buvo naudojama daugybė vardų Vietnamas. Be oficialių pavadinimų, yra ir tokių pavadinimų, kurie neoficialiai naudojami nurodant Vietnamas. Vietnamas buvo pavadinta Vănas Langas metu Hùng Vương Dinastija, Au Lạc kai An Dương buvo karalius, Nam Việt Triệu dinastijos metu, Vạn Xuân anapusinės Lý dinastijos metu, Đại Cồ Việt per Đinh dinastiją ir Early Lê dinastiją. Nuo 1054 m. Buvo vadinamas Vietnamas Đại Việt (Puikus Viet).2 Hồ dinastijos metu buvo vadinamas Vietnamas Đại Ngu.3

„Vietnamo“ kilmė

   Sąvoka "Vietnamiečių"(Yue) (Kinų: pinyin: Yuè; Kantono Yale'as: Yuht; Wade – Gilesas: Yüeh4; Vietnamiečių: Vietnamiečių), Ankstyvoji vidurinė kinų kalba pirmą kartą parašyta naudojant kirvio logografą „戉“ (homofonas), vėlyvosios Šangų dinastijos orakulo kauluose ir bronzos užrašuose (c. 1200 m. Pr. Kr), o vėliau kaip „越“.4 Tuo metu jis nurodė žmones ar vadą į šiaurės vakarus nuo Šango.5 8 amžiaus pradžioje prieš mūsų erą gentis viduryje Jangdzės buvo vadinama Jangju, vėliau šis terminas buvo vartojamas tolimesnių pietų tautoms.5  Tarp 7 ir 4 a. Pr. Kr. Yue /Vietnamiečių nurodė Jue valstiją žemutiniame Jangdzės baseine ir jos žmones.4,5

    Nuo III a. Pr. Kr. Terminas buvo vartojamas ne Kinijos pietų ir pietvakarių Kinijos bei šiaurės populiacijoms Vietnamas, su tam tikromis valstijomis ar grupėmis, vadinamomis „Minyue“, „Ouyue“, „Luoyue“ (Vietnamiečių: Lệc Việt) ir kt., bendrai vadinami Baiyue (Bách Việt, Kinų: 百越pinyin: Bǎiyuè; Kantono „Yale“: Baak Yuet; Vietnamiečių: Bách Việt; „Šimtas Yue / Viet“; ).4,5  Terminas Baiyue /Bách Việt pirmą kartą pasirodė knygoje Liuksis Chunqiu sudaryta aplinkui 239 Pr.6

      In 207 BC, buvęs Qin dinastijos generolas Zhao Tuo / Triệu Đà įkūrė karalystę Nanyue /Nam Việt (Kinų: 南越; „Southern Yue / Việt“) su savo sostine Panyu (modernus Guangžou). Ši karalystė buvo „pietinė“ ta prasme, kad ji buvo į pietus nuo kitų Baiyue karalysčių, tokių kaip Minyue ir Ouyue, esančių šiuolaikiniuose Fudzianuose ir Džedziange. Kelios vėliau Vietnamo dinastijos laikėsi šios nomenklatūros net ir tada, kai šios labiau šiaurinės tautos buvo absorbuotos į Kiniją.

     į "Sấm Trạng Trình"(Trạng Trình pranašystės), poetas Nguyễn Bỉnh Khiêm (1491-1585) pakeitė tradicinę skiemenų tvarką ir pavadinimą pavertė šiuolaikine: „Kuriamas Vietnamas“ (Việt Nam khởi tổ xây nền).7 Tuo metu šalis buvo padalinta tarp Trá »nh Hanojaus lordai ir Nguyễnas lordai Huế. Sujungus kelis esamus pavadinimus, Nam Việt, Annam (Ramus pietų), Đại Việt (Puikus Việt) ir "Nam quốc"(pietų tauta), Khiêm galėtų sukurti naują pavadinimą, kuris būtų susijęs su siekiančia vieninga valstybe. Žodis "nam“Jau nereiškia Southern Việt, o greičiau Vietnamas yra „pietūs“, priešingai nei Kinija, „šiaurė“.8  Šį paaiškinimą numanė Lý Thường Kiệt eilėraštyje „Nam quốc sơn hà“ (1077): „Pietų kalnuose ir upėse karaliauja Pietų imperatorius“. Tyrėjas Nguyễn Phúc Giác Hải rado žodį 越南 “Việt Nam“Ant 12 stelų, iškaltų XVI – XVII amžiuje, įskaitant vieną B ato Lâm pagodoje, Hải phòng (16).8  Nguyễn Phúc Chu (1675-1725) eilėraštyje vartojo žodį: „Tai pavojingiausias kalnas Vietnamas"(Việt Nam hiểm ửi thử sơn điên).9 Imperatorius jį vartojo kaip oficialų pavadinimą Gia Long 1804-1813 vietą.10  Jiaqingo imperatorius atsisakė Gia Longprašymą pakeisti savo šalies pavadinimą į Nam Việtir pakeitė pavadinimą į Việt Nam.11  Gia Longo „Đại Nam thực lục“ yra diplomatinė korespondencija dėl vardų suteikimo.12

   „Trung Quốc“ 中國 arba „Vidurinė šalis“ buvo naudojama kaip pavadinimas Vietnamas autorė Gia Long 1805 m.11  Minh Mạng pavadino „Trung Quốc“ 中國 skambindamas į Vietnamą.13  Vietnamo Nguyeno imperatorius Minhas Mạngas sinicizavo etnines mažumas, tokias kaip kambodžiečiai, tvirtino konfucianizmo ir Kinijos Hanų dinastijos palikimą Vietname ir vietnamiečiams vartojo terminą „Han žmonės“.14  Minh Mạng pareiškė, kad „turime tikėtis, kad jų barbarų įpročiai nesąmoningai išsisklaidys ir kad jie kasdien bus labiau užkrėsti Han [Kinijos ir Vietnamo] papročių“.15 Ši politika buvo nukreipta į khmerų ir kalvų gentis.16  Šis Nguyen lordas Nguyễnas Phúcas Chu vietnamiečius vadino „hano žmonėmis“ 1712 m., atskirdamas vietnamiečius nuo chamų.17 Kinietiški drabužiai vietnamiečiams buvo priversti „Nguyễn“.18,19,20,21

    Panaudojimas "Vietnamas“Naujaisiais laikais atgaivino tautininkai, įskaitant Phanas Bội Châu, kurio knyga Việt Nam vong quốc sử (Vietnamo nuostolių istorija) buvo išleistas 1906 m. Chau taip pat įkūrė Việt Nam Quang Phục Hội (Vietnamo atkūrimo lyga), tačiau plačioji visuomenė ir toliau vartojo Annam ir pavadinimas „Vietnamas“Liko beveik nežinoma iki 1930 m. Jemen Bái maišto, kurį surengė Việt Nam Quốc Dân Đảng (Vietnamo nacionalistų partija).22  Iki 1940 m. Pradžios „Việt Nam“Buvo plačiai paplitęs. Jis pasirodė vardu HošiminasViệt Nam Độc Lập Đồng Minh Hội (Viet Minh), įkurta 1941 m., ir netgi 1942 m.23  Pavadinimas "VietnamasBuvo oficialus nuo 1945 m. Jį priėmė birželį Bảo Đạiimperijos vyriausybė Huế, o rugsėjį - konkuruojanti Ho komunistinė vyriausybė Hanojuje.24

Kiti vardai

  • „Xích Quỷ“ (赤 鬼) 2879–2524 m. Pr. Kr
  • Văn Lang (文 郎 / Orangas) 2524–258 m. Pr. Kr
  • Au Lạc (甌 雒 / Anakas) 257–179 m. Pr. Kr
  • „Nam Việt“ (南越) 204–111 m. Pr. Kr
  • Giao Chỉ (交趾 / 交 阯) 111 m. Pr. Kr. - 40 m. Po Kr
  • Lĩnh Nam 40–43
  • Giao Chỉ 43–299
  • Giao Châu 299–544
  • Vạn Xuân (萬春) 544 – 602
  • Giao Châu 602–679
  • „Nam“ (安南) 679 – 757
  • „Trấn Nam“ 757–766
  • „Nam 766–866“
  • Tĩnh Hải (靜海) 866 – 967
  • „Ci Việt“ (大 瞿 越) 968 – 1054
  • Ệi Việt (大 越) 1054 – 1400
  • Đại Ngu (大 虞) 1400 – 1407
  • Nami Nam (大 南)25 1407-1427
  • Ệi Việt 1428–1804
  • „Việt Nam“ (Vietnamo imperija) 1804 – 1839
  • Đại Nam 1839–1845
  • Indokinija (Tonkinas, „An Nam“, „Cochinchina“) 1887 – 1954
  • Việt Nam Dân chủ Cộng hòa (Vietnamo demokratinė respublika) 1945 - 1975 m
  • Việt Nam Cộng hòa (Vietnamo Respublika) 1954 - 1975 m
  • Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hòa Miền Nam Việt Nam 1954 - 1974 (Laikinoji Pietų Vietnamo Respublikos vyriausybė)
  • Cộng hòa Xã hội Chủggĩa Việt Nam (Vietnamo socialistinė respublika) 1975 m. - ếến nay

Vardai kitomis kalbomis

     Anglų kalba, rašyba Vietnamas, Vietnamas ir Vietnamas buvo naudojami visi. 1954 m. Leidimas Naujasis „Webster“ koledžo žodynas suteikė tiek netašytos ir brūkšninės formos; atsakydami į skaitytojo laišką, redaktoriai nurodė, kad forma išdėstyta atskirai Vietnamas taip pat buvo priimtinas, nors jie teigė, kad kadangi anglofonai nežinojo dviejų žodžių, sudarančių vardą Vietnamas, prasmės, „nenuostabu“, kad buvo tendencija mesti erdvę.26 1966 m. Buvo žinoma, kad JAV vyriausybė naudojo visus tris atvaizdus, ​​o Valstybės departamentas pirmenybę teikė brūkšninei versijai.27 Pasak škotų rašytojo, brūkšninė forma buvo laikoma „data“ iki 1981 m Gilbertas Adairas, o knygą apie šalies vaizdavimą filme pavadino nenuoseklia ir be vietos „Vietnamas“.28

    Šiuolaikinis Vietnamo kinų pavadinimas (Kinijos越南pinyin:: Yuènán) gali būti išversta kaip „Už pietų“, todėl liaudies etimologija veda į tai, kad pavadinimas yra nuoroda į šalies vietą už piečiausių Kinijos sienų. Kita teorija paaiškina, kad tauta buvo įvardijama kaip tokia, siekiant pabrėžti pasilikusiųjų Kinijoje susiskaldymą priešingai nei Vietname gyvenantys žmonės.29

  Tiek japonai, tiek korėjiečiai anksčiau minėjo Vietnamą, remdamiesi kinų rašmenų tariamaisiais kinų ksenų žodžiais, bet vėliau perėjo prie tiesioginių fonetinių transkripcijų. Japonų kalba sekant Vietnamo nepriklausomybė vardai Ananas (安南) ir Etsunanas (越南) iš esmės pakeista fonetine transkripcija Betonamu (Eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu), parašytas katakana scenarijus; tačiau senoji forma vis dar pastebima sudėtiniuose žodžiuose (pvz 訪 越, „Apsilankymas Vietname“).30, 31 Japonijos užsienio reikalų ministerija kartais naudojo alternatyvią rašybą Vietonamu (ヴ ィ エ ト ナ ム).31 Korėjiečių kalba, atsižvelgiant į tendenciją mažėti handžos vartojimas, iš Kinijos ir Korėjos kilęs vardas Wollam (월남, korėjiečių kalbos skaitymas 越南) pakeitė Beteunamas (베트남) Pietų Korėjoje ir Wennam (윁남) Šiaurės Korėjoje.32,33

... atnaujinama ...

BAN TU THU
01 / 2020

(Aplankytas 679 kartų, 10 Lankytojų šiandien)
en English
X